* After observing how to put on a kimono (furisode) up close, you can try on a kimono and enjoy tying an obi (sash). * After that, you can try drinking matcha tea while still wearing the kimono! *
Contact us
A Journey into Serenity and Beauty
A Journey into Serenity and Beauty Step into a traditional Japanese house in Nagano and immerse yourself in the refined elegance of Japanese culture.
With gentle guidance, you will dress yourself in a kimono, learning the meaning and artistry behind each graceful movement.
Then, explore the spirit of the tea ceremony—understanding how matcha is prepared and the deep philosophy that surrounds it.
An intimate, once-in-a-lifetime experience, prepared just for you.
「静けさと美の旅へ——」
長野の伝統的な家屋で、日本の美意識と出会う特別な時間を。
講師の手ほどきのもと、自ら着物を身にまとい、その着付けの所作に込められた意味を体感します。
さらに、抹茶の点て方や茶の湯の精神を学び、静かで奥深い日本文化の本質に触れていただけます。
一期一会の時間を、あなただけのために。

Dressing process for formal attire for unmarried women
◉Overview◉
After observing how to put on a kimono (furisode) up close, you can try on a kimono and enjoy tying an obi (sash).
After that, you can try drinking matcha tea while still wearing the kimono!
◉概要◉
着物を着て抹茶体験。
振袖の着付けを間近で見学した後は、実際に着物を着付け、帯の結び方を体験。
その後は、着物を着たまま抹茶を味わうことができます!
◉Recommended points◉
・You can experience matcha tea while wearing a kimono.
・Observe a professional kimono dresser dress you in a furisode kimono.
・Take commemorative photos in kimono at a photo spot.
・Enjoy looking at each other in kimono at a kimono fashion show.
・This is a private experience for one group in a Japanese style house.
◉おすすめポイント◉
・着物を着ての抹茶体験をします。
・プロによる成人女性の正装の振袖の着付けの実演を見学できます。
・着物姿の写真撮影、ベストフォトスポットで撮影しましょう。
・お互いの着物姿を楽しむファッションショーをしましょう。
・日本家屋で1グループのみのプライベート体験です。
◉Instructor introduction◉
Asako Watanabe
Omotesenke Tea Ceremony Professor
Kimono Dressing Instructor
Local Cuisine Successor
Having studied tea ceremony for over 30 years, she continues to study under her master while also mentoring the next generation.
Omotesenke Tea Ceremony Professor, Certified in 2020.
She began learning kimono dressing for tea ceremony, and for about 10 years she attended the Kimono Dressing Academy, wearing a kimono approximately 300 days a year.
As a dedicated instructor at the Kimono Dressing Academy, she is involved in spreading the academy's techniques and training kimono dressers.
Currently, while teaching private kimono dressing techniques, she also handles pre-photoshoots and dressing requests for events such as Coming of Age Ceremonies and Shichi-Go-San.
To preserve local cuisine, she harvests wild vegetables and other seasonal dishes in the mountains of Nagano.
She cherishes the home-cooked flavors her grandmother and mother cooked for her.
◉講師紹介◉
渡邉亜佐子
表千家教授(茶道)
着付講師
郷土料理伝承者
30年以上学び続ける茶道は、現在も師匠に師事し、勉強をつづけながら、後進の指導にも務めている。
茶道 表千家教授 令和2年取得
茶道のために着付けを学びはじめ、約10年間着付学院に所属し年間約300日着物での生活をする。
着付学院の専属講師として学院の技術普及、着付師の育成に携わる。
現在は個人で着付技術を教えながら、成人式、七五三等の前撮り、当日の着付依頼に携わっている。
郷土料理伝承のため長野の里山で山菜などを収穫し季節の料理を楽しんでいる。
祖母や母がつくってくれた家庭の味を大切にしている。
◉Organizer◉
Pangaea LLC
道(Michi)NAGANO Project
Representative
Producer
Airi Negisawa
Vice-Representative
Omotesenke School of
Tea Ceremony Professor
Kimono Dressing Instructor
Asako Watanabe
◉主催◉
合同会社Pangaea
道 NAGANOプロジェクト
代表
プロデューサー
祢宜澤愛理
副代表
茶道表千家流教授
着付け講師
渡邉亜佐子